|
Artikel 1 -
Toepasselijkheid van de voorwaarden
1.1 Deze voorwaarden gelden voor iedere overeenkomst
tussen de vertaler en een
opdrachtgever waarop de vertaler deze voorwaarden van toepassing
heeft verklaard.
1.2 Deze voorwaarden zijn eveneens van toepassing op
alle overeenkomsten met de
vertaler, voor de uitvoering waarvan derden dienen te worden betrokken.
Artikel 2 - Offertes, totstandkoming van de overeenkomst
2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler
zijn vrijblijvend.
2.2 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of
mondelinge aanvaarding door de
opdrachtgever van de offerte van de vertaler of door
schriftelijke of mondelinge
bevestiging van de vertaler van een door
de opdrachtgever verstrekte opdracht. Indien
de vertaler bij het vaststellen van het tarief de volledige tekst niet vooraf heeft kunnen
inzien, kan de
vertaler de gedane prijsopgave en opgegeven termijnen nog herroepen.
Alle prijsopgaven en offertes
worden gedaan exclusief BTW, tenzij uitdrukkelijk anders is
aangegeven.
Artikel 3 - Wijziging, intrekking van opdrachten
3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de
overeenkomst wijzigingen van
aanzienlijke aard aanbrengt in de opdracht, is de vertaler
gerechtigd de termijn en/of het
honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren.
3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt
ingetrokken, is deze betaling van het
reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd, alsmede
een vergoeding op basis
van een uurtarief voor reeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het
overige
gedeelte.
Artikel 4 - Uitvoering van opdrachten, geheimhouding
4.1 De vertaler is gehouden de opdracht naar beste weten
en kunnen en met een goede
vakkennis uit te voeren voor het door de opdrachtgever
gespecificeerde doel.
4.2 De vertaler zal alle door de opdrachtgever
beschikbaar gestelde informatie strikt
vertrouwelijk behandelen.
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen
heeft de vertaler het recht een
opdracht (mede) door een derde te laten uitvoeren, onverminderd
zijn
verantwoordelijkheid voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering
van de opdracht.
De vertaler zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten.
4.4 De opdrachtgever verstrekt op verzoek inhoudelijke
inlichtingen over de te vertalen tekst
alsmede documentatie en terminologie. Verzending
van bedoelde stukken geschiedt
steeds op risico van de opdrachtgever. Kosten van bijzondere
zendingen worden bij
opdrachtgever in rekening gebracht.
4.5 De vertaler staat niet in voor de juistheid van deze
door opdrachtgever aan de vertaler
verstrekte gegevens en aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade, van welke aard
dan ook.
Artikel 5 - Intellectueel eigendom
5.1 Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is
overeengekomen, behoudt de vertaler het
auteursrecht op door de vertaler vervaardigde vertalingen en
andere teksten.
5.2 De opdrachtgever vrijwaart de vertaler tegen
aanspraken van derden wegens beweerde
inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere
intellectuele eigendomsrechten in
verband met de uitvoering van de overeenkomst.
Artikel 6 - Ontbinding
Indien de opdrachtgever niet aan zijn
verplichtingen voldoet, alsmede in geval van
faillissement,
surseance of liquidatie van het bedrijf van de
opdrachtgever, is de vertaler,
zonder enige verplichting tot schadevergoeding, bevoegd de overeenkomst
geheel of
gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Hij kan alsdan
onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen.
Artikel 7 - Reclames en geschillen
7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde
zo spoedig mogelijk kenbaar te
maken. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet
van zijn
betalingsverplichting.
7.2 Indien de klacht gegrond is, zal de vertaler het
geleverde binnen redelijke tijd verbeteren
of vervangen dan wel, indien de vertaler redelijkerwijs niet
aan het verlangen tot
verbetering kan voldoen, een reductie op de prijs verlenen.
7.3 Indien de opdrachtgever en de vertaler niet binnen
een redelijke termijn tot een
oplossing ten aanzien van de klacht komen, kan binnen twee maanden
nadat zulks is
komen vast te staan het geschil worden voorgelegd aan de Geschillen- en
Tuchtcommissie van het NGTV. Beslechting van het geschil vindt
alsdan plaats
overeenkomstig het
geschillenreglement van het NGTV.
7.4 Het recht op reclame van de opdrachtgever vervalt
indien de opdrachtgever het
geleverde heeft bewerkt of doen bewerken en vervolgens aan een derde
heeft
doorgeleverd.
Artikel 8 - Termijn en tijdstip van levering
8.1 De overeengekomen leveringstermijn is een
streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk
of mondeling anders is overeengekomen. De vertaler is gehouden
om, zodra hem
duidelijk wordt dat tijdige levering niet mogelijk is, de opdrachtgever daarvan op de
hoogte
te stellen.
8.2 Bij toerekenbare overschrijding van de toegezegde
termijn is de opdrachtgever, indien op
de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden
gewacht, gerechtigd tot eenzijdige
ontbinding van de overeenkomst.
De vertaler is in dat geval niet gehouden tot
enige
schadevergoeding.
8.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op
het tijdstip van persoonlijke
aflevering of verzending per gewone post, telefax, koerier of modem.
8.4 Levering van gegevens via elektronische post wordt
geacht te hebben plaatsgehad op
het moment waarop het medium de verzending heeft bevestigd.
Artikel 9 - Honorarium en betaling
9.1 Het honorarium voor een vertaler is in beginsel
gebaseerd op een woordtarief te weten:
het totaal aantal geschreven woorden (lees: karakters) van
het vertaalde document.
Voor andere werkzaamheden dan vertaalwerk wordt in beginsel een
honorarium op basis
van een uurtarief in rekening gebracht. De
vertaler kan tevens naast zijn honorarium ook
de
bijkomende aan de uitvoering van de opdracht verbonden kosten aan de
opdrachtgever in rekening brengen.
9.2 Het honorarium is exclusief BTW, tenzij
uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
9.3 Declaraties dienen bij voorkeur binnen 15 dagen doch
uiterlijk binnen 30 dagen na
factuurdatum te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie
is gesteld. Na
verstrijken van de termijn van 30 dagen is de opdrachtgever in verzuim. In dat geval is
de opdrachtgever over het factuurbedrag 10% rente verschuldigd vanaf de datum van
verzuim tot aan het
moment van volledige voldoening.
Artikel 10 - Aansprakelijkheid: vrijwaring
10.1 De vertaler is uitsluitend aansprakelijk voor schade welke het
directe en aantoonbare
gevolg is van een aan de vertaler toerekenbare tekortkoming. De
vertaler is nimmer
aansprakelijk voor alle andere vormen van schade zoals bedrijfsschade,
vertragingsschade en gederfde winst. De aansprakelijkheid is in
ieder geval
beperkt tot een bedrag gelijk aan de
factuurwaarde excl. BTW van de desbetreffende
opdracht.
10.2 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst, alsmede zaken
betreffende de inhoud van de
tekst, ontheffen de vertaler van iedere aansprakelijkheid.
10.3 De vertaler is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies
van de ter beschikking
gestelde documenten. De vertaler is evenmin aansprakelijk voor
schade ontstaan ten
gevolge van het gebruik van informatietechnologie en moderne
telecommunicatiemiddelen.
10.4 De opdrachtgever is verplicht de vertaler te vrijwaren voor
alle aanspraken van derden
die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde.
Artikel 11 - Overmacht
11.1 Onder overmacht wordt in deze algemene voorwaarden verstaan,
alle van buiten
komende oorzaken, waarop de vertaler geen invloed kan uitoefenen,
maar waardoor de
vertaler niet in staat is haar verplichtingen na te komen. Daaronder worden in ieder
geval,
maar niet uitsluitend begrepen: brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer,
oorlog, maatregelen
van overheidswege en transportbelemmeringen.
11.2 Tijdens de overmacht worden de verplichtingen van de vertaler
opgeschort. Indien deze
periode langer duurt dan twee maanden, zijn beide partijen
bevoegd de overeenkomst
te ontbinden zonder dat er in dat geval een verplichting tot schadevergoeding
bestaat.
11.3 Indien de vertaler bij het intreden van de overmacht al
gedeeltelijk aan zijn/ haar
verplichtingen heeft voldaan, of slechts gedeeltelijk aan zijn/
haar verplichtingen kan
voldoen, is de vertaler gerechtigd het reeds uitgevoerde afzonderlijk te factureren en
is
de opdrachtgever gehouden deze factuur te voldoen, als betrof het een afzonderlijke
overeenkomst.
Artikel 12 - Toepasselijk recht
12.1 Op de rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en de vertaler
is Nederlands recht
van toepassing.
12.2 Alle geschillen over deze algemene voorwaarden zijn onderworpen
aan het oordeel van
de bevoegde Nederlandse rechter.
Artikel 13 - Depositie en inschrijving
13.1 Deze algemene voorwaarden zijn gebaseerd op de Algemene
Voorwaarden van het
NGTV.
13.2 Het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers is
ingeschreven in het
Verenigingenregister van de Kamer van Koophandel in Amsterdam onder
nummer
40516076.
|